Packing a mighty punch

Cliquez sur la ou les phrases qui vous intrigue(nt) pour lire l’explication.

Dans cette première série de phrases, l’une d’entre elle correspond à ce que montre la photo. C’est celle qu’il faut trouver.

One of them is paunchier than the other two.

• A punch : un coup de poing. • Punchy : énergique, incisif, dynamique. • A paunch : une panse, un gros estomac. • Paunchy : pansu.

La première phrase, qui contient un jeu de mot sur punchy et paunchy est bien celle à choisir, puisqu’en effet, le personnage assis sur le rocking chair est sensiblement plus corpulent (ou pansu) que les deux boxeurs. 

The white-haired fellow sided with the country’s foe a long time ago.

• Fellow : personnage masculin, camarade. • To side : prendre le parti de, soutenir, s’engager au côté de. • Foe : ennemi.

La deuxième phrase doit se lire au second degré. En effet, le fait de porter un tee-shirt sur lequel on lit en gros caractères FBI, une démarche particulièrement drôle à Cuba, n’indique pas que l’on a rejoint le camp de l’ennemi (nord-américain). 

The left hand jab has reached its intended destination.

• Jab : terme de boxe signifiant direct, coup de poing asséné le bras tendu.  To reach : atteindre.

De toute évidence, le direct du gauche a été esquivé par l’adversaire. Il n’a donc pas atteint sa cible. La troisième phrase ne correspond pas à ce que montre le cliché.

The mirror reflects badly on the situation.

• To reflect : verbe anglais signifiant : réfléchir au sens de renvoyer un reflet, ou réfléchir au sens de penser, mais également, dans le cas où le verbe est suivi de l’adverbe badly comme dans la troisième phrase proposée, jeter un éclairage peu flatteur sur quelque chose, donner une image négative de quelque chose.

La phrase, construite sur un jeu de mots, est absurde et ne correspond pas à ce que montre l’image. 

Dans cette deuxième série de phrases, l’une d’entre elle ne correspond pas à ce que montre la photo. C’est celle qu’il faut trouver.

Tattered blue jeans can be worn at sparring sessions.

Tattered : en lambeau • To wear, wore, worn : porter (vêtement, bijou, maquillage).  To spar : faire un entrainement de boxe pour un autre, c’est-à-dire faire les mouvements de la boxe, mais sans jamais rendre les coups.

La première phrase est vraisemblable, car rien ne semble interdire le port de blue-jeans même en très mauvais état à un entraînement de boxe. Cette phrase ne doit donc pas être retenue.

The TV set needs a crutch to function.

• A crutch : une béquille.

La deuxième phrase fait allusion à la position de la béquille par rapport au poste de TV, mais elle est absurde. Aucune télévision n’a besoin d’une béquille pour fonctionner. Cette phrase pourrait donc être celle à retenir. 

Revolutionaries grace the back wall of the room.

 To grace : honorer par sa présence un lieu ou un évènement.

La troisième phrase correspond bien à ce que montre la photo et ne doit donc pas être retenue.

The facility was never meant to stage boxing fights in.

• Facility : ici, local, installation.  To be meant to : être conçu pour, être prévu de •  Stage : scène •  To stage : monter au sens de monter un spectacle.

La quatrième phrase correspond bien à ce que montre la photo. En effet, le lieu où se déroule le combat ou l’entraînement n’est pas conçu dans ce but. La dernière phrase ne doit donc pas être retenue. 

 

Voir d’autres tests