Observons attentivement l’image et anticipons les questions :

L’image ici présentée est particulièrement riche en détails à observer et sur lesquels des questions peuvent être anticipées. Le premier contraste est celui entre l’inactivité du vieux monsieur sur le fauteuil à bascule et l’activité, ici le combat de boxe entre les deux personnages.

Dans le même esprit, on peut supposer que la béquille adossée sur l’étagère est celle du vieil homme. Le vieil homme tient un livre à la main, et il marque la page qu’il atteinte avec son doigt, ce qui indique qu’il lisait ce livre peu de temps avant que la photo ne soit prise et que le combat ne le passionne pas forcément beaucoup, ce que sa mine nous confirme.

Il est souhaitable de déduire des affiches sur le mur que la photo a été prise à Cuba, ce qui pourrait expliquer l’ancienneté du matériel montré (téléviseurs, machine à écrire) et la pointe d’humour dans le choix de la tenue du vieil homme, sur le tee-shirt duquel on lit en très grosses lettres FBI.

Les boxeurs, au moins celui dont on voit le visage, semblent eux aussi d’un âge certain. Il faut également observer l’état du blue-jean du boxeur en question. L’un des boxeurs porte un débardeur, l’autre un tee-shirt. Sans grande connaissance de la boxe, il est possible et souhaitable de s’apercevoir de ce que le gauche envoyé par l’homme au blue-jean a été esquivé par l’adversaire.

Un miroir lui aussi assez défraichi est accroché au mur du fond, celui sur lequel de nombreux posters rendent hommage aux héros de la révolution cubaine. Il est intéressant d’observer que le sol est en carrelage et que l’état de propreté est douteux.

Consacrez les quelques instants nécessaires à l’observation attentive et répondez aux questions suivantes, dont vous lirez attentivement les énoncés :

A punch : un coup de poing.

Punchy : énergique, incisif, dynamique.

A paunch : une panse, un gros estomac.

Paunchy : pansu.

La première phrase, qui contient un jeu de mot sur punchy et paunchy est bien celle à choisir, puisqu’en effet, le personnage assis sur le rocking chair est sensiblement plus corpulent (ou pansu) que les deux boxeurs.

Fellow : personnage masculin, camarade.

To side : prendre le parti de, soutenir, s’engager au côté de.

Foe : ennemi.

La deuxième phrase doit se lire au second degré. En effet, le fait de porter un tee-shirt sur lequel on lit en gros caractères FBI, une démarche particulièrement drôle à Cuba, n’indique pas que l’on a rejoint le camp de l’ennemi (nord-américain).

Jab : terme de boxe signifiant direct, coup de poing asséné le bras tendu.

To reach : atteindre.

De toute évidence, le direct du gauche a été esquivé par l’adversaire. Il n’a donc pas atteint sa cible. La troisième phrase ne correspond pas à ce que montre le cliché.

To reflect : verbe anglais signifiant : réfléchir au sens de renvoyer un reflet, ou réfléchir au sens de penser, mais également, dans le cas où le verbe est suivi de l’adverbe badly comme dans la troisième phrase proposée, jeter un éclairage peu flatteur sur quelque chose, donner une image négative de quelque chose.

La phrase, construite sur un jeu de mots, est absurde et ne correspond pas à ce que montre l’image.

Tattered : en lambeau

To wear, wore, worn : porter (vêtement, bijou, maquillage).

To spar : faire un entrainement de boxe pour un autre, c’est-à-dire faire les mouvements de la boxe, mais sans jamais rendre les coups.

La première phrase est vraisemblable, car rien ne semble interdire le port de blue-jeans même en très mauvais état à un entraînement de boxe. Cette phrase ne doit donc pas être retenue.

A crutch : une béquille.

La deuxième phrase fait allusion à la position de la béquille par rapport au poste de TV, mais elle est absurde. Aucune télévision n’a besoin d’une béquille pour fonctionner. Cette phrase pourrait donc être celle à retenir.

To grace : honorer par sa présence un lieu ou un évènement.

La troisième phrase correspond bien à ce que montre la photo et ne doit donc pas être retenue.

Facility : ici, local, installation.

To be meant to : être conçu pour, être prévu de

Stage : scène

To stage : monter au sens de monter un spectacle.

La quatrième phrase correspond bien à ce que montre la photo. En effet, le lieu où se déroule le combat ou l’entraînement n’est pas conçu dans ce but. La dernière phrase ne doit donc pas être retenue.